查看原文
其他

是时候聊聊迷信的法国人了

2016-05-28 Celia 法语世界


     

 今天小编这画风好像有点不大对哈哈哈。其实事情经过是这样的,最近武汉老是不停地在下雨,可能是舍不得像小编一样即将毕业的孩子,所以在哭吧。(其实就是空气在极端不稳定状况下所产生的剧烈天气现象罢了,小编这么矫情干嘛😂 )大家应该都记得这样的场景吧:下雨天,在进教室之前,总是会把湿漉漉的伞撑起,摆在教室走廊里,花花绿绿的,也是一道风景线。但是某个雨天小编和一个法国小伙伴相约自习室,这个童鞋看到这走廊里排列的伞,可是吓得不轻。为什么呢?因为在法国人眼中,在室内打开伞是会带来厄运的,是会倒霉滴,虽然小编从小听的版本是在室内不能遮伞,不然个子会长不高,会运气不好这个,倒也真是第一次听说。然后就有了今天一期一会节目的主题灵感,让大家和小编一起来看看法国人的迷信情结~

 
     La vie est pleine de superstitions. Bon gré mal gré, sans y croire vraiment mais sans vouloir prendre de risque, nombre de Français évitent de faire certaines petites choses pour ne pas tenter le diable.      生活里难免会有一些迷信,不管愿意还是不愿意,不管是真信还是假信,蛮多法国人都会尽量避开去做一些可能会带来厄运的事,不去招致灾祸。     这段话里面啊,bon gré mal gré 这个词组小编好喜欢的,主要是因为读起来顺哈哈,是啥意思呢?其实和英语里面有个表达是一样的: willy-nilly,不管愿不愿意,有点无可奈何的感觉。比如,下属得服从上司的命令吧,无奈时,就可以来一句,Bon gré mal gré, je dois me soumettre. 不管愿不愿意,我都得服从啊。(谁让人家是boss )     Les superstitions sont certes stupides, mais on se dit que ça ne coûterait pas bien cher de faire quelques pas pour contourner cette échelle ou pour ne pas mettre le pain à l’envers. Renier ces superstitions, c'est insulter l'Histoire, alors soyez raisonnables, ne faites pas les malins.      确实,很多迷信感觉过去是傻傻的,但是留点心尽量不去打破这个禁忌也不是件难事。就比如说,多走几步绕开梯子不从下面过,或者避开把面包反面朝上摆在桌子上,这都不是啥大事,能求个心理安慰就好了。所以大家不要轻易去否定这些迷信啦,毕竟也是千百年流传下来的,还是不要耍小聪明的好,不然触动了神灵😳 。。。
  
Il ne faut pas ouvrir un parapluie à l'intérieur
Pourquoi ne doit-on jamais ouvrir un parapluie à l’intérieur d’une maison ?十万个为什么
小编CéliaParce qu’ouvrir un parapluie brusquement dans une petite pièce pouvait blesser gravement un adulte ou un enfant, ou briser un objet fragile. Ce genre d’incidents provoquaient régulièrement disputes et autres empoignades. On imagina alors cette superstition pour éviter des drames.

十万个为什么👀 :为啥法国人觉得室内不能把伞撑开呢?这个会令人倒霉的行为源头在哪里啊?


小编Célia😈 :原因是这样的:突然在室内开伞,特别是比较狭小的空间里面,是很容易伤到大人和小孩的,或者是把啥东西打碎(小编很能体会这个😳 毕竟是时不时手一挥就让我的玻璃水杯离我而去的人),然后就很容易引起口角和争端啦。所以有了这个迷信,不就完美解决了这个问题嘛👍
Il ne faut pas passer sous une échelle
Pourquoi croit-on que passer sous une échelle porte malheur ?十万个为什么
小编CéliaUne échelle posée contre un mur depuis le sol forme un triangle et c'est un symbole sacré. Les croyants associent à cette forme géométrique l’image de la Sainte-Trinité. Passer dans ce «triangle» était considéré comme une profanation.

十万个为什么👀 :为什么法国人觉得从梯子下面过会带来坏运气呢?


小编Célia😈 :这个是有宗教意义在里面的哦,不知道大家有没有听过三一神论,或者三位一体,la Sainte-Trinité 就是圣父,圣子,圣神为同一本体。一个梯子斜靠着墙,和地面就组成了神圣三角,象征着这个三位一体。从其下过是亵渎神灵的大不敬,所以自然会受到惩罚,走霉运了。😳 
On ne met pas le pain à l'envers
Pourquoi on doit éviter de mettre le pain à l'envers ?十万个为什么
小编CéliaAu Moyen Âge, le jour des exécutions publiques, le boulanger réservait un pain pour le bourreau.
Il posait ce pain à l'envers pour être sûr de ne pas le vendre à un autre. Tout le monde savait que ce pain était celui du bourreau, et personne n'y touchait.

十万个为什么👀 :为啥人家法国人不把面包倒过来放呢?


小编Célia😈 :这个迷信思想好像我们家乡那边吃鱼的时候不能把鱼翻过来诶。不过理由却是大相径庭。中世纪的时候,公众处决的日子,面包店老板都会特意留一块专属面包给刽子手le bourreau,然后为了不误把这块面包卖给别人,老板就将其翻过来以区分其他的,大家都知道这是给刽子手的,也都不敢碰来着。(哈哈哈,怕被剁掉嘛哈哈哈mdr,对,这里多说一句,啥叫mdr呢,这和lol差不多意思,是mourir de rire笑死了的缩写,经常在和法国小伙伴微信聊天里能见到,是典型的langage SMS短信用语)
Il faut éviter les chats noirs
Pourquoi les chats noirs portent-ils malheur ?十万个为什么
小编CéliaCette croyance a été née au Moyen Age. Le chat noir était alors associé au diable et accompagnait les adeptes de la sorcellerie. À cette époque-là, on racontait que les sorcières pouvaient se transformer en chat, noir bien sûr. 

十万个为什么👀 :遇见小黑猫为啥被认为是倒霉的事啊?


小编Célia😈 :这个得追溯到中世纪啦,那时候大家都把小黑猫和魔鬼撒旦联系在一起,有小黑猫的都会被冠上练巫术的名头。大家都觉得说巫师都能变身成小黑猫。(这是不是太天真,小编也是觉得醉醉的,要是能变,我也买只小黑猫,天天让它给我变巫术来着😌 )
Le Vendredi 13 porte malheur
Vendredi 13: Pourquoi est-il considéré comme un jour de malchance?十万个为什么
小编CéliaDans l’histoire, le vendredi 13 rappelle rarement de grands bonheurs.  La superstition aurait des origines bibliques. En effet, lors du dernier repas du Christ, la tablée, Jésus compris, était de 13. Il fut ensuite crucifié le vendredi.

十万个为什么👀 :为啥子法国人觉得13号星期五是个超不吉利的日子啊?


小编Célia😈 :其实这个迷信在很多国家都有的,因为13号星期五真没发生过啥好事😳 还有部美国恐怖电影就叫13好星期五来着。不过这个迷信的源头还得从圣经故事说起,因为耶稣最后的晚餐是13个人,然后耶稣是在星期五被钉在了十字架上死了的。所以13号星期五就给人特别不吉利的感觉 。
     哈哈,小编今天讲了这么多法国人担心的会触霉头的行为,也是有点小沉重,在本期节目的最后来一个法国人喜欢的grigri吧,grigri是俗语的porte-bonheur吉祥物哈。看图大家就肯定猜到小编要说啥了,对,就是le trèfle à quatre feuilles四叶草🍀 ,这个是能带来幸运的哦,也是法国人的最爱之一。小编没见过四叶草,不过买了个四叶草的链子来凑合替代一下哈哈哈,而且小时候也常玩一种叫勾勾草的神奇小草(有人说有四个瓣的勾勾草就是四叶草,虽然我也没见过😌 ),用手抓住勾勾草的茎,轻轻剥出当中的细丝,然后和小伙伴们处理好的草勾在一起,谁先将对方的叶子扯断,谁就胜利,哈哈童年也是好欢脱的节奏。     最后,希望大家都能避开一切不顺心,触霉头的事,每天带着幸运与喜悦,迎接自己独一无二的人生😘 😘 😘 下周再和小编Célia相聚我们的一期一会啦,我们不见不散~



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存