查看原文
其他

Whatsapp是如何攻占非洲的?

2016-08-16 王鑫 法语世界



Technologie : comment Whatsapp a conquis lAfrique

Lancé en 2009, Whatsapp compte aujourd’hui plus d’un milliard d’utilisateurs. Une performance de taille à laquelle l’Afrique est loin d’être étrangère : Whatsapp est l’application mobile la plus utilisée du continent et sa croissance est exponentielle. Recette d’un (énorme) succès.

Whatsapp社交应用软件于2009年推出,目前在全球已经有超过10亿用户。非洲对其如此强劲的发展势头远不陌生:Whatsapp是非洲大陆上使用最频繁的移动应用软件,而且使用率增长非常迅速。我们来看这场巨大成功的秘诀。

Fin 2015,  représentait 11% du trafic mobile en Afrique subsaharienne, deux fois plus que Facebook et 2,5 fois plus que YouTube, selon une étude du cabinet Sandvine. Mieux : dans ce domaine lapplication affichait une croissancede 50% entre fin 2014 et fin 2015. Et celle-ci semble loin davoir faibli depuis, notamment parce que ses concepteurs ont su jouer plusieurs cartes gagnantes.

2015年底,Sandvine的一份报告显示,撒哈拉以南非洲的移动网络流量中,Whatsapp占11%,是脸书(Facebook)的2倍,YouTube2,5倍。更妙得是:在该领域中,从2014年底至2015年底,使用率增长了50%并且此后该趋势丝毫没有减弱,尤其是因为软件设计师们手握几张王牌。

Ingrédientn°1 : des messages gratuits et un faible besoin de connexion

秘诀1:信息免费,且几乎不需要联网


On ne va pas se mentir : largument numéro un de Whatsapp est la gratuité. En concurrence avec les messageries des opérateurs traditionnels, qui multiplient toujours les surtaxes pour les envois à l’étranger, Whatsapp a fait le choix du gratuit. A tout non négligeable : votre répertoire se synchronise automatiquement avec lapplication.

不可否认,Whatsapp的第一大优势就是免费。其他传统信息运营商总是对发往国外的信息增收费用,在同他们竞争时,Whatsapp选择免费。不可忽视的另一大优势是:您的通讯录会自动跟随软件同步。

Résultat : bon nombre d’Africains, dans leur vie privéeou professionnelle, privilégient Whatsapp par rapport à la messagerie traditionnelle pour leurs échanges de texte, de photos et de vidéos.Bien qu’il faille être connecté en 3G, 4G  ou wifi, ce coût de connexion est largement compensé parles économies de SMS, en particulier lorsqu’il s’agit d’une discussion de groupe.

结果是很多非洲人,无论是在其私人生活还是职业生活中,相比其它传统信息软件都更喜欢用Whatsapp来发短信、分享照片或视频。虽然没有3G, 4G或者无线网(wifi),但是这种联网的费用大大地由短信所节约,尤其是在进行小组聊天时。

Un argument massue dans les pays d’Afrique subsaharienne comme au Maghreb, d’autant que l’applicationne nécessite qu’un faible niveau de connexion internet. En rachetant Whatsapp en 2014 pour 22 milliards de dollars, Facebook a acquis un outil de plus afin de consolider sa croissancedans les pays en développement.

一个令人无法反驳的理由是,无论在撒哈拉以南的非洲还是在马格里布地区,Whatsapp只需要非常低的网络联通水平。2014年,脸书以220亿美元收购Whatsapp此后该公司又多了一个工具来巩固其在发展中国家的增长水平。

Ingrédientn°2 : des appels gratuits et des nouveautés en pagaille

秘诀2:电话免费,以及大量新产品


Cest sans doute latout essentiel de Whatsapp : la gratuité des appels, mise en place début février 2015. Face aux surtaxes des appels à l’étranger,Whatsapp sest posé en concurrent redoutable des opérateurs téléphoniques, dont il utilise néanmoins les licences 3G ou 4G pour fonctionner.

这或许是Whatsapp的主要优势:从2015年2月开始,电话免费。面对在国外打电话收费增加的情况,Whatsapp同其他电话运营商展开激烈竞争,因为其对手们仍然依靠3G或者4G运行。

Un énorme atout pour les Subsahariens etleur diaspora. Le créateur de l’application l’a d’ailleurs bien compris : alors que Whatsapp n’était initialement gratuite que la première année, elle l’est désormais entièrement. En juin 2016, la marque, rachetée en 2014 par Facebook pour 22 milliardsde dollars, annonçait le chiffre hallucinant de 100 millions d’appels vocaux émis chaque jour dans le monde.

对撒哈拉以南的非洲人及其侨胞而言,这是一项巨大的优势。软件发明者非常清楚:起初,Whatsapp只是第一年免费,然而以后就永久免费了。2016年6月,这个在2014年被脸书用220亿美元收购的品牌宣布,全世界每天有1亿个语音电话都是通过这个软件播出的。

. Résultat, le service d’appels audio a été bloqué en février au Maroc, sous la pression des dits opérateurs. Qu’importe,Whatsapp prépare déjà la suite : la société envisage de développer une boîtede messagerie vocale et un système d’appels vidéo, pour concurrencer Skype. Autre nouveauté attendue, le partage de la musique stockée sur son smartphone et des morceaux d’Apple Music, sous réserve que les deux interlocuteurs disposent d’un abonnement au service d’Apple.

因此,这对于传统运营商而言亏损是巨大的。结果,迫于这些运营商的压力,2月份在摩洛哥,语音电话服务被迫关闭。但是没关系,Whatsapp已经准备好后路了:为了同Skype竞争,该公司想发明一个语音信箱和一种视频电话系统。另外一个令人期待的新事物是:只要两人同时是苹果用户,他们就可以共享存储在智能手机中的音乐和“苹果音乐”(Apple Music)。

Ingrédient n°3 : laconfidentialité et un intérêt politique

秘诀3:保密和政治利益


C’est le dernier coup de com’ de Whatsapp: jouer sur la confidentialité desdonnées. « Maintenant, tout message, appel, photo ou vidéo que vous envoyez à voscontacts est chiffré par défaut. Quand vous envoyez un message, la seule personne qui peut le lire est la personne ou le groupe à qui vous l’envoyez. Personne ne peut rentrer dans ce message. Pas même les cybercriminels, les pirates, les régimes oppressifs. Même pas nous », promettaient les fondateurs Brian Acton et Jan Koum alors qu’ils annonçaient un renforcement des mesures de sécurité etde cryptage en avril dernier.

这是Whatsapp的最后一招:在数据的保密性上下赌注。Whatsapp的创建者BrianActonJanKoum承诺,“现在,您向联系人发送的任何信息、电话、照片或者视频都将被加密。当您发送信息的时候,只有您的发送对象或者小组可以读到,其他任何人都不会读到,无论是网络犯罪,黑客,压迫政权还是我们不会读到。”他们还宣布在4月份加强安全和网络加密措施。


Revers de la médaille : Whatsapp s’est mis à dos, comme Apple aux États-Unis, bon nombre de gouvernements. Fin décembre 2015, après un nouveau refus de fournir à la police des informations sur une affaire criminelle, la messagerie a été entièrement bloquée au Brésil pendant 48 heures. Sur un continent où bon nombre de politiques et d’activistes sont persuadés, à tortou à raison, d’être écoutés par les gouvernements, Whatsapp fait donc figure de réseau sécurisé.

军功章的反面:Whatsapp就像美国的苹果公司一样得罪了很多政府。2015年底,因为再次拒绝向警方提供关于一起犯罪的信息,该软件被巴西政府完全禁止了48小时。在一个很多政治家和活动分子或对或错都得听命于政府的大陆上,Whatsapp被视为安全网络。

Au Burkina Faso, lors de la chute de Blaise Compaoré, de nombreuses conversations groupées circulaient entre les manifestants, qui tentaient d’éviterles contingents des policiers. Au Burundi encore, cest via Whatsapp, notamment, que les lanceurs dalerte ont fait circuler des informations, alors que les médias traditionnels avaient été muselés par le régime de Pierre Nkurunziza.

在布基纳法索,当布莱斯·孔波雷政府倒台时,示威者通过这个应用软件进行了很多集中会谈,他们企图阻止警方行动。在布隆迪,发出警报的人通过Whatsapp传播信息,然而传统媒体早已被皮埃尔·恩库伦齐扎政权控制。

Dans les contextes de crise du continent, Whatsapp est devenu une véritable alternative. Nombre de poids lourds, du côté des oppositions ou des partis au pouvoir,.

在非洲大陆爆发各种危机的背景下,Whatsapp已成为真正的替代选择之一。反对党或者执政党的很多重要人物此后都将Whatsapp作为互相联系的渠道。

译者:王鑫,外交学院法语系硕士研究生

转自公众号“法语非洲”


因为爱情,她义无反顾嫁到非洲

原来非洲那么大,欧洲那么小

满足吃货好奇心:非洲人都吃啥?


 法语世界 - Le Monde du français
关注


法语学习微信:apprenfr



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存