查看原文
其他

法语学习:中国法语学习者常误用的一个单词

2017-12-16 傅荣 法语世界


中国法语学习者经常误用的单词:insister


法语动词insister(强调;坚持)的误用可以说是我们中国法语学习者和工作者最常见的错误之一,而且大有“ …… 犯不改”之势,因为国人上自政府官员,下至普通百姓都比较喜欢用“强调指出”、“坚持主张”的字眼,套译法文的insister便顺理成章。
       有鉴于此,笔者试图对法语动词insister的主要用法做一梳理,期望能够“拨乱反正”。

      Insister是一个间接及物动词(v.t.ind.),有词典甚至将其归类为不及物动词(v.i.)â,所以法语中从来不用"insister que"这样的句式。但这恰恰是我们的本科生、研究生,乃至一些法语教科书中都常犯的错误。

      正确的表达方式有以下3种:


1. insister sur qqch,表示"强调某事",间接宾语通常为抽象名词。


例如

Je voudrais insister sur les avantages que présente ce projet. 
我要强调一下这项计划所具有的优势。

Elle insista sur la discrétion nécessaire. 
她强调要保守必要的秘密。


2. 表达"强调某事",需要跟句子时,法语用insister sur le fait que + ind.


例如: 
Nous insistons sur le fait que ce travail a été accompli par un handicapé. 
我们要强调指出的是,这项工作是由一个残障人完成的。 
Le père Minot insiste sur le fait que son fils était absent. 
米诺老爹强调说,他儿子当时不在场。


3. insister ( pour + qqch// pour + inf. // pour que + subj.) 再三要求...,坚持主张...,一再要...。


例如

S'il refuse de vous recevoir, n'insistez pas. 
他若拒绝见您,您也别再坚持。

Les voyageurs insistent pour la réponse. 
游客们坚决主张讨个说法。

Pierre est au téléphone, il insiste pour te parler, qu'est-ce que je lui réponds ? 
皮埃尔不挂电话,他坚持要找你,我该怎么回他?

Le professeur insiste pour que les étudiants fassent leurs devoirs en temps voulus.
老师再三要求同学们按时做作业。


(作者:北外法语系教授)

法语学习:塞翁失马的故事

法语学习:看图学法语单词

哲学妹子谈谈法语学习心得

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存