查看原文
其他

小王子经典语录+小王子音乐剧完整版

2015-10-17 法语世界

法语音乐剧《小王子》完整版

http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=v0139ispq2r&width=300&height=200&auto=0

小王子经典语录

Toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants (Mais peu d’entre elles s’en souviennent).



C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.




On risque de pleurer un peu si l'on s'est laissé apprivoiser...



On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.



Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.




Si tu viens, par exemple, à quatre heures de l'après-midi, dès trois heures je commencerai d'être heureux. Plus l'heure avancera, plus je me sentirai heureux.



Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j’habiterai dans l’une d’elles, puisque je rirai dans l’une d’elles, alors ce sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles. Tu auras, toi, des étoiles qui savent rire !


Quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil.
当人情绪低落时候,喜欢看日落。


Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants. (Mais peu d'entre elles s'en souviennent).
所有的大人曾经都是孩子。(但是很少有大人还记得这一点)。


On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
人们只有用心才能看得清楚。本质的东西眼睛是看不到的。


Le plus important est invisible...
最重要的东西,是肉眼看不见的。


On n'est jamais content là où on est.
人们从来不会满足现状。


Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.
你应该对所驯服的东西负责到底。


C'est bien d'avoir eu un ami, même si l'on va mourrir.
即使快要死了,拥有过一个朋友总是好事。


Je ne savais pas trop quoi dire. Je me sentais très maladroit. Je ne savais comment l'atteindre, où le rejoindre ... C'est tellement mystérieux, le pays des larmes.
我不太知道和他说些什么。我感到很不自在。我不知道如何接近他的“世界”,走进他的“世界”。泪水的世界是多么地神秘啊!


Il est bien plus difficile de se juger soi-même que de juger autrui. Si tu réussis à bien te juger, c'est que tu es un véritable sage.
判断自己可要比判断别人难得多!如果你能成功判断自己,那么你就是一个真正的智者。


Les vaniteux n'entendent jamais que des louanges.
爱虚荣的人从来都只听赞美的话。


Quand tu trouves un diament qui n'est à personne, il est à toi. Quand tu trouves une île qui n'est à personne, elle est à toi. Quand tu as une idée le premier, tu la fais breveter: elle est à toi.
当你找到一颗不属于任何人的钻石,它就是你的了。当你发现了一个不属于任何人的岛屿,它就是你的了。当你第一个想出了点子,你去申请专利:这个点子就是你的了。


Les étoiles sont belles,à cause d'une fleur que l'on ne voit pas...
星星是美丽的,因为有一朵看不见的花……


Ce qui embellit le désert,c'est qu'il cache un puits quelque part....
沙漠之所以美丽,是因为在某个地方藏着一口井……


-J'aime bien les couchers de soleil. Allons voir un coucher de soleil...
-Mais il faut attendre...
-Attendre quoi?
-Attendre que le soleil se couche.
“我喜欢看日落。我们去看一回日落吧。”
“可是要等等…”
“等什么?”
“等太阳落山。


On est seul aussi chez les hommes, dit le serpent.
“我们在人群里也是寂寞的。”蛇说。


On n'est jamais content là où on est, dit l'aiguilleur.
“人总是这山望着那山高。”扳道工说。


Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile, c'est doux, la nuit, de regarder le ciel. Toutes les étoiles sont fleuries.
如果你爱上了某个星球的一朵花。那么,只要在夜晚仰望星空,就会觉得漫天的繁星就像一朵朵盛开的花。


Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j'habiterai dans l'une d'elles, puisque je rirai dans l'une d'elles, alors ce sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles.
我会住在其中的一颗星星上面,在某一颗星星上微笑着,每当夜晚你仰望星空的时候,就会像是看到所有的星星都在微笑一般。


Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile, c'est doux, la nuit, de regarder le ciel. Toutes les étoiles sont fleuries.
如果你爱上了某个星球的一朵花。那么,只要在夜晚仰望星空,就会觉得漫天的繁星就像一朵朵盛开的花。


Je n'ai alors rien su comprendre ! J'aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots. Elle m'embaumait et m'éclairait. Je n'aurais jamais dû m'enfuir ! J'aurais dû deviner sa tendresse derrière ses pauvres ruses. Les fleurs sont si contradictoires ! Mais j'étais trop jeune pour savoir l'aimer."
小王子:我那时什么也不懂!我应该根据她的行动,而不是她的花语来判断。她香气四溢,让我的生活更加芬芳多彩,我真不该离开她的。我早该猜到,在她那可笑的伎俩后面是缱绻柔情啊。花朵是如此的天真无邪!可是,我毕竟是太年轻了,不知该如何去爱她。



Je ne suis pas si enrhumée que ça... L'air frais de la nuit me fera du bien. Je suis une fleur.
玫瑰花:"我并非如此的弱不禁风...夜晚的凉风对我倒有好处。我是一朵花啊。"


Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux connaître les papillons. Il paraît que c'est tellement beau. Sinon qui me rendra visite? Tu seras loin, toi. Quant aux grosses bêtes, je ne crains rien. J'ai mes griffes.
玫瑰花:哦,如果我想跟蝴蝶交朋友的话,当然就得忍耐两三只毛毛虫的拜访咯。我听说蝴蝶长的很漂亮。况且,如果没有蝴蝶,没有毛毛虫,还会有谁来看我呢?你离我那么远...至 于大动物,我才不怕呢,我有我的力爪啊。


Si quelqu'un aime une fleur qui n'existe qu'à un exemplaire dans les millions et les millions d'étoiles, ça suffit pour qu'il soit heureux quand il les regarde. Il se dit : "Ma fleur est là quelque part..." Mais si le mouton mange la fleur, c'est pour lui comme si, brusquement, toutes les étoiles s'éteignaient ! Et ce n'est pas important ça !”
如果某人爱上一朵独一无二的、盛开在浩瀚星海里的花。那么,当他抬头仰望繁星时,便感到开心。他会自言自语:“我的花在那里,某个地方。”可是,如果羊把花吃掉了。那么,对他来说,就像突然之间所有的星光熄灭!这个不重要吗!


C'est triste d'oublier un ami. Tout le monde n'a pas eu un ami.
忘掉一个朋友是一件悲哀的事情。并不是每个人都有朋友。


Mais, si tu m'apprivoises, ma vie sera comme ensoleillée. Je connaîtrai un bruit de pas qui sera différent de tous les autres. Les autres pas me font rentrer sous terre. Le tien m'appellera hors du terrier, comme une musique. Et puis regarde !
狐狸:如果你驯养我,那我的生命就充满阳光,你的脚步声会变得跟其他人的不一样。其他人的脚步声会让我迅速躲到地底下,而你的脚步声则会像音乐一样,把我召唤出洞穴。


C'est une chose trop oubliée, dit le renard. Ca signifie "créer des liens...".

这是已经早就被人遗忘了的事情。”狐狸说道,“它的意思就是建立关系。”


Moi aussi, aujourd'hui, je rentre chez moi...
C'est bien plus loin... c'est bien plus difficile...
“我今天也要回家了。”
“路更远,也更艰难。”


Les grandes personnes sont décidément tout à fait extraordinaires.
大人们真的是好奇怪!


Tu n'es encore pour moi qu'un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons. Et je n'ai pas besoin de toi. Et tu n'as pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu'un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde.
狐狸说:“对我而言,你只不过是个小男骇,就像其他千万个小男孩一样。我不需要你,你也同样用不着我。对你来说。我也只不过是只狐狸,就跟其他千万只狐狸一样。然而,如果你驯养我。我们将会彼此需要,对我而言,你将是宇宙唯一的了,我对你来说,也是世界上唯一的了。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存