查看原文
其他

为你读法文:亲爱的魁北克朋友们

2016-02-16 法语世界

Au cours des trois dernières années, j’ai passé beaucoup de temps à aller à votre rencontre et à vous écouter.

最近三年,我花了许多时间与你们会面,倾听你们的呼声。

 

Vous m’aviez dit que vous vouliez un gouvernement ouvert et transparent, un gouvernement qui fait confiance en ses citoyens, un gouvernement au service de tous les Canadiens et les Canadiennes.

你们告诉我,你们希望有一个开放、透明的政府,一个相信百姓的政府,一个为加拿大所有男女民众服务的政府。

 

Ce soir, c’est l’engagement que je prends devant vous : je serai le Premier ministre de tous les Canadiens.

今晚,我当你们的面立下承诺:我将是全体加拿大人的总理。

 

Nous formerons un gouvernement intègre qui respectera les institutions et qui fera de la collaboration avec les provinces le principe premier de ses actions.

我们将组成一个廉洁的、尊重各机构并把与各省的合作视为行动首要原则的政府。

 

Chers amis québécois, merci. Ce soir, le Canada retrouve un peu de lui-même. Ce soir, le Québec fait un véritable retour au gouvernement du Canada.

亲爱的魁北克朋友们,谢谢!今晚,加拿大恢复了些许自己的本性。今晚,魁北克名副其实地重新返回加拿大政府。

注:贾斯汀·特鲁多(Justin Trudeau),前总理皮埃尔·特鲁多长子,2013年当选自由党党魁,2015年10月20日因该党赢得联邦选举而于同年11月4日出任加拿大总理。


来源:法语翻译之友(ID:  frenchfrienddicop)


为你读法文栏目欢迎投稿:

如果需要下载朗读MP3,请转发到朋友圈

然后联系我们索取,微信号:lemofr

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存