查看原文
其他

Do you parler Français ? 英法混搭时代来了!你能看懂吗?

2016-06-02 法语世界

你曾经在说法语的时候蹦出英语单词,或者说英语的时候蹦出法语单词? 你能做到英法双语自由切换吗?


如今,说法语蹦英语单词不再像上图一样是一种错误!而是成了流行时尚!法国人不管英语好不好,都喜欢在说法语的时候蹦英语单词:Timing, Coching, Sandwich, Stop, Marcheting……看视频:

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=f01511jhqie&width=500&height=375&auto=0

今天,网上突然兴起了一股英法双语混搭风。英法无缝对接的时代终于要来临了!




什么是英法双语的无缝切换的最高境界?

让我们来看看公众号“蒙城华人”这篇文章。


近日一篇文章在蒙特利尔社交媒体上火了,这是一篇混合了英语和法语的文章,而且两种语言随时变换,一句话中第一个词可能是英语,第二次就可能是法语,没有任何语法可言,真正做到了英法双语在文章中的无缝切换。


如果不是英法双语的人别说看懂这篇文章,读起来都很累。相信全世界也只有在蒙特利尔人能写出这样的文章。


文章开头作者写到“虽然蒙特利尔是一个双语城市,但是从来没有一篇真正的双语文章”,于是作者决定写下全世界第一篇纯粹的英法双语的文章。


来读一下吧,看你能读懂多少!




当女主一说英语,男主就悲催了~~~神烦那些英语说不好,而平时喜欢拽英文单词的人。

原文如下:


Like beaucoup de Montréalais, I’m bilingual.


And j’ai realisé that there were no bilingual publications à Montréal, which means there were never aucun bilingual articles. So j’ai décidé d’écrire the world’s first article bilingue that you could read without stopping to think.


Let’s see si tu peux lire this text seamlessly.


I grew up dans une maison where both mes parents spoke en Français, however they put me in une école anglaise when I was very young. According to language laws I had to go to French school, but I guess la loi didn’t apply pour l’école maternelle.


Since j’avais seulement trois ans, my brain was comme une éponge, so I was fully bilingual by the time I started grade one.


It was un grand avantage growing up à Montreal. When I went to French school I wasn’t le meilleur élève, mais I always had amazing grades dans mes cours d’Anglais which was a nice bonus.


It was also très pratique quand you’re watching a movie with French dialogue et que t’as pas besoin de lire les sous-titres.


What was vraiment intéressant was when my inside voice a commencé à penser en Anglais. Je ne me rappelle pas when it happened exactly, but I remember being triste about it. I enjoyed being bilingual, and tout à coup I couldn’t control it anymore. Whenever j’étais tout seul, I would think in English. And aujourd’hui when I try to think in French it’s actually très difficile.


It’s one of the plusieurs problèmes of being bilingue à Montreal.


En voici a few more:


Traductions


You become un traducteur for the unilingual people dans ton groupe. Now t’es coincé à traduire all the French menus. I’m sorry, I have no idea what une “tête de violon” is and I don’t plan on finding out.


Spelling


Je ne peux plus spell words anymore, knowing deux langues has really messed up my spell checking abilities. Est-ce-qu’on dit “centre” or “center”, I never know anymore.


Slang


Living à Montréal, tu pick up beaucoup d’expressions québécoises that don’t mean shit to anyone else. I remember the struggle of asking where the dépanneur is in the US, parce que j’ai soudainement oublié comment dire “convenience store.”


Définitions


Des fois there’s the same word in French et en Anglais but they have totally different meanings. If you order an entrée in French you’ll get salad, mais en Anglais you’ll get un steak. If you want a “petite bite” of something, ne le dis pas en Français because you just requested a “little penis” instead of “small bite.”


The Language Debate


Si t’es tanné of the language debate, think about how bored bilingual Montrealers are of this topic. Pour nous it’s meaningless, we don’t struggle to read or talk so to us it just looks comme un groupe de dumb asses arguing over rien.


Being an asshole par erreur


Being bilingual means you have une responsabilité to remember qui parle quelle langue. Parce que you don’t want to be rude and leave anyone out of la conversation. Il y a trois différents doormen in my building, 2 are French and 1 speaks English, et je ne me rappelle jamais c’est lequel.


Pratique


I always worry about losing mon Français. Tous mes amis speak in English so I parle pas en Français as often as I used to. Des fois I find myself not remembering the French word for something. Ça veut dire qu’il faut que je pratique both languages constantly to make sure I don’t forget one of them.


I’m not going to vous mentir, being bilingual causes quelques problems, mais it’s a lot better in general. It can make you plus intelligent, it helps prevent alzheimers, and it can even lead to une meilleure sex life.


Simply reading this article has given your brain a nice little workout and has helped improve your cognitive processing power. So, tell your brain I said “de rien”.


Can you lire this article sans problem ?

你能无障碍看懂上文吗?

How many langues Parlez-vous?

你会说几门语言呢?

Vous pouvez écire des phrases in Enlish and French ?

你会用英法混合写出有意思的句子吗?

Laissez your Commentaires here. 

快快写留言吧,我们会选出有意思的句子


部分内容转自公众号“蒙城华人"


更多精彩

加拿大帅哥总理用普通话、英语、法语和粤语恭贺新春

美国人说法语捋不开舌头?错!因为你没听她说过

哪些英语词源于法语?

自从学了法语,英语就变这样了

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存