查看原文
其他

中法双语:我想吃一个小孩

2017-07-28 法语世界

绘本故事:我想吃一个小孩




Chaque matin, Maman Crocodile apporte à Achille de bonnes bananes pour son petit déjeuner et, chaque matin, elle s’émerveille: «Mon fils, comme tu es grand, comme tu es beau, comme tu as de belles dents! »     

每天早上,鳄鱼妈妈都给Achille拿来好吃的香蕉作早餐,并且每天早上,她都感叹:“我的儿子,看你多高大啊,看你多帅啊,看你的牙齿多漂亮啊!”

« C’est vrai », pense Achille.

“那当然”,Achille心想着。

Mais un matin, Achille ne mange rien. Maman Crocodile s’inquiète, elle insiste: « Tu es sûr? Tu ne veux pas d’une bonne, d’une délicieuse banane ? »

但是一天早上,Achille什么都不吃。鳄鱼妈妈很担心,她追问:“你确定吗?你(真的)不想要一个好吃的、美味的香蕉吗?”

« Non merci, maman » répond Achille.

“不了,谢谢妈妈” Achille回答。

« Aujourd’hui, j’aimerais mieux manger un enfant. »

“今天,我更想吃一个小孩。”

« Quelle idée, mon Achille », s’étonne Maman.

“这是什么想法啊,我的Achille” 妈妈惊讶的很。

« Dans les bananiers, il pousse des bananes, pas des enfants ! »

“香蕉树里面只生长香蕉,可不长小孩的啊!”

«Oui mais moi, j’aimerais mieux manger un enfant!»

“对,但是我,我(就是)更想吃个小孩嘛!”


Papa Crocodile s’en mêle. 鳄鱼爸爸也来帮忙。

Il court jusqu’au village, et rapporte à son fiston une saucisse grosse comme un camion. 

他跑到村子里,给他的宝贝儿子拿回了一个巨大的如同卡车一般的香肠。

« Non merci, papa », répond Achille.

“不要了,谢谢爸爸” Achille回答说。

« Aujourd’hui, j’aimerais mieux manger un enfant. » 

“今天,我更想吃个小孩。”

 « Mais enfin, mon Achille, la saucisse à l’enfant, ça n’existe pas ! » 

“但是总之,我的Achille,小孩做的香肠,这不存在的啊!”

« Je m’en fiche » s’énerve Achille. « Moi, j’aimerais mieux manger un enfant ! » 

“我不管”Achille烦躁地说,“我,我(就是)更想吃个小孩!”


Heureusement, Papa et Maman Crocodile sont malins.

幸好,鳄鱼爸爸和妈妈非常聪明。

« Notre Achille est un gourmand » pensent-ils. « Préparons-lui un bon gros gâteau au chocolat, et il oubliera complètement cette idée stupide! » 

“我们的Achille是个小吃货”他们思考着,“那就给他烤一个大大的巧克力蛋糕吧,这样他就会完完全全地忘了这个愚蠢的想法的!”


Le gâteau est magnifique. 

蛋糕棒极了。

« Waouh ! » s’exclame Achille, puis il soupire et se ravise.

“哇塞!”Achille大呼,接着他又叹了一口气并且改变了主意。

« Non, vraiment », dit-il, « aujourd’hui, j’aimerais mieux manger un enfant. »

“不,真的”,他说:“今天,我更想吃个小孩。”


Papa et Maman Crocodile sont totalement désespérés, ils pleurent et se lamentent :

鳄鱼爸爸和妈妈是彻底失望了,他们哭了起来,还哀叹道:

« Bouh ! bouh ! notre cher fils Achille ne veut plus se nourrir! »

“呜!呜!我们的亲爱的儿子Achille不愿再吃饭了!”


Achille se sent bizarre, tout faible. C’est ce qui arrive quand on a rien mangé.  

Achille感到怪怪的,非常虚弱。什么都不吃就会这样的。

« Un bon bain me fera du bien », pense-t-il.

“洗个澡会让我好一点吧”,他想。

Et il descend à la rivière.

于是他往河边走去。


Sur la rive, il y a une imprudente petite fille. 

河岸上,有一个看似粗心大意的小女孩。


« Ah! Chouette! Je vais enfin pouvoir manger un enfant ! » se dit Achille.  

“啊!赞!我终于能去吃 一个小孩了!”Achille自言自语地说。

Il se tapit dans l’herbe, toutes dents dehors, telle une bête féroce prête à bondir.

他蜷缩着身子躲在草丛中,露出了所有的牙齿,如同一只凶猛的野兽蓄势扑过去。


« Oh ! Regardez-moi ça », s’exclame la fillette. « Un tout petit crocodile! Comme il est mignon! Il n’a pas dû manger beaucoup pour être si maigrichon! »

“啊!你们看这个”小女孩惊讶地叫起来,“一个这么点的小鳄鱼!他也太可爱了吧!如此般瘦小他必定吃的不多。”

Elle l’attrape par la queue, lui chatouille le ventre en disant:« Guili-guili. »

她(一把)揪住了Achille的尾巴,一边往他肚子上挠痒痒一边说着:“咯吱咯吱!”


Puis quand elle en a assez, elle le jette dans la rivière.

然后当她玩够了,她就把Achille扔到了河里。


« Zut, raté », pense Achille.

“奶奶的,没成功” Achille心想。

Et comme il a vraiment très faim, maintenant, il court chez lui en criant :

因为实在是太饿了,现在,他边跑回家边嚷嚷着:

« Papa ! Maman ! Des bananes, vite! Il faut que je devienne grand ! »

“爸爸!妈妈!香蕉,快!我必须得变强大点!”


« Pour manger un enfant ! »

“才能去吃小孩!”


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=j03889hu3q2&width=500&height=375&auto=0

小红帽 Le Petit Chaperon Rouge 语音版

超可爱法语动画片:童话的小屋

少儿法语童话故事:小红帽等三则

法国神经广告 晚上饿了吃什么?

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存