查看原文
其他

他在巴黎公园看到一对青年接吻,于是写下了一首经典的诗

2017-09-07 法语世界

1946年的一天清晨,诗人在巴黎蒙苏利公园散步,看到一对小青年在接吻,顿时有感而发写下了一首经典的诗。诗人当时46岁,离婚11年了,这一幕让他回想起一起长大的妻子,他们有过两小无猜的朦胧和对爱情的尝试,回味起当初的甜蜜和美好。

LE JARDIN

Jacques Prévert

Des milliers et des milliers d’années

Ne sauraient suffire Pour dire

La petite seconde d’éternité

Où tu m’as embrassé

Où je t’ai embrassée

Un matin dans la lumière de l’hiver

Au parc Montsouris à Paris

A Paris

Sur la terre

La terre qui est un astre


公 园 里

一千年一万年

也难以

诉说尽

这瞬间的永恒

你吻了我

我吻了你

在冬日朦胧的清晨

清晨在蒙苏利公园

公园在巴黎

巴黎是地上一座城

地球是天上一颗星


中文翻译:高行健,他所翻译的法国著名诗人Jacques Prévert的《公园里》,被认为是"最具中国味的法国诗"。

朗诵女生:

Céline (北二外 )、 Sissi(上外贤达)

89岁老人朗诵诗歌,感动全场

明月几时有 | 北语女生法语朗诵

雨果诗《Premier Mai 》五月春

为你读法文:法语诗《早餐》

法语诗歌朗诵投稿:317392@qq.com

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存