其他
谣言终结:汉语中存在大量日语外来词,人文学科方面超七成
不知从何时开始,有人开始频繁炒作“汉语中有大量外来词,源自日本”。时至今日,这个谣言仍旧流毒甚广。不仅不少中国人被灌输了这种“思想”,就连日本人被洗脑后也是这么认为的。在国内,更有甚者宣称,现代汉语中有七成以上的词语来自日语,尤其是人文学科方面。某乎上有个帖子,言称据陈力卫教授估计,现代汉语常用词汇里的日语借词在4000个以上。其引述的陈力卫教授的原话是这样的:严格地讲,在4000常用词的“政治,法律,经济”领域内,日语借词的比例可高达38%,但若涉及所有领域的话,仅占约7.2%。如果我们将词汇量扩大到5.6万个词的话,日语借词就有4032个。当然要是再将日语借词的范围放宽的话,数量还会增多的。随后,该文认为,陈教授的计算比较严格,因此也较为可信。他对日语借词的定义是,中日同形词中的以下五种类型的词汇:1)纯和语的汉字表记(如:取缔、组合、立场、入口、出口、广场)2)日本创造的对外来语的汉字音译(如:瓦斯、俱乐部、淋巴、浪漫、混凝土)3)先由中文进入日文,在日文中被赋予了近代新义后又被中文吸收过来的“日语回归借词”(如:经济、主义、社会、文化、艺术、革命、生产)4)日本独自创造的新译词(如:电话、哲学、美术、主观、止扬、象征)5)“和制汉语”(如:情报、番号、推量、目的、故障、出版、文盲)笔者对此有一些异议,也有一些疑问。首先,这位陈力卫教授是谁呢?怎么鲜少有人听过他的大名?原来,人家是日本成城大学经济学部教授,原来在目白大学任教。根据南京大学学衡研究院的履历介绍,陈力卫教授于1959年3月生于西安,1982年1月毕业于黑龙江大学日语系。1984年北京大学东语系硕士毕业后留校任教。1986年10月赴日,